Posts

Il dolore come maestro. Il centro della croce.

Image
Il dolore come maestro Il centro della croce Salivo le scale, le gambe mi pesavano. È tutto. È l'evento completo: una vita riflessa in un istante, la stanchezza, il tempo, lo spazio e il dolore. "A ferida dói como dói. E não em função da causa que a produziu" La ferita fa male come fa male, non in funzione della causa che l'ha prodotta. — Pessoa Ma la mente non rimase nel dolore. Prima di raggiungere l'ultimo gradino aveva trasformato quel peso in qualcos'altro: in prova fallita, in verdetto, nell'inventario completo di tutto ciò che manca nella mia vita. Nessuno ad aspettare sopra. Nessuno che si lascia dietro sotto. Undici gradini come intervallo della mia solitudine, undici gradini che mi separano da me stesso — l'esperienza di salirli è già subire il giudizio completo sulla mia rilevanza nel mondo. Sono niente. È ciò che fa quello che Lacan chiamava il fantasma : non la sensazione, ma...

Smerten som lærer. Korsets sentrum

Image
Smerten som lærer Korsets sentrum Jeg gikk opp trappen, beina var tunge. Det er alt. Det er den fullstendige hendelsen: et liv reflektert i et øyeblikk, utmattelsen, tid, rom og smerte. "A ferida dói como dói. E não em função da causa que a produziu" Såret gjør vondt som det gjør vondt, ikke på grunn av det som forårsaket det. — Pessoa Men sinnet ble ikke i smerten. Før jeg nådde siste trinn hadde det forvandlet den tyngden til noe annet: til mislykket bevis, til dom, til det fullstendige inventaret over alt som mangler i livet mitt. Ingen venter oppe. Ingen som forlates nede. Elleve trinn som mellomrommet i min ensomhet, elleve trinn som skiller meg fra meg selv — opplevelsen av å klatre dem er allerede å lide den fullstendige dommen over min relevans i verden. Jeg er ingenting. Dette er det Lacan kalte fantasmet : ikke sensasjonen, men den usynlige strukturen som på forhånd bestemmer hva den sensasjonen betyr....

Pain as Teacher. The Center of the Cross.

Image
Pain as Teacher The Center of the Cross I was climbing the stairs, my legs were heavy. That is all. That is the complete event: a life reflected in an instant, the exhaustion, time, space, and pain. "A ferida dói como dói. E não em função da causa que a produziu" The wound hurts as it hurts, not because of what caused it. — Pessoa But the mind did not stay with the pain. Before reaching the last step it had turned that weight into something else: into failed proof, into verdict, into the complete inventory of everything missing from my life. Nobody upstairs waiting. Nobody downstairs being left behind. Eleven steps as the interval of my solitude, eleven steps separating me from myself — the experience of climbing them is already to suffer the complete judgment on my relevance in the world. I am nothing. This is what Lacan called the phantasm : not the sensation, but the invisible structure that decides in advanc...

El dolor como maestro. El centro de la cruz.

Image
El dolor como maestro El centro de la cruz Subía las escaleras, me pesaban las piernas. Eso es todo. Eso es el evento completo: una vida reflejada en un instante, el cansancio, el tiempo, el espacio y el dolor. "A ferida dói como dói. E não em função da causa que a produziu" La herida duele como duele, no en función de la causa que la produjo. — Pessoa Pero la mente no se quedó en el dolor. Antes de llegar al último escalón había convertido ese peso en otra cosa: en prueba fallida, en veredicto, en el inventario completo de todo lo que falta en mi vida. Nadie arriba esperando. Nadie abajo dejando atrás. Once escalones como intermedio de mi soledad, once escalones que me separan de mí mismo — la experiencia de subirlos ya es sufrir el juicio completo sobre mi relevancia en el mundo. Soy nada. Esto es lo que hace lo que Lacan llamaba el fantasma : no la sensación, sino la estructura invisible que decide de anteman...

Habitar el instante entre dos tiempos

Image
Habitar el instante entre dos tiempos Sobre la presencia, la escisión y lo que no puede ser recompuesto El tiempo es medida del cambio. Sin cambio, el tiempo calla. Cuando nada muda, el tiempo se hiela. Las estaciones fluyen y el reloj marca las horas, pero el cambio profundo —el resolverse en un nuevo estado del ser— no llega. Subjetivamente, permanecemos suspendidos en el mismo instante que habitábamos semanas, a veces meses o años atrás. No es parálisis. No es estancamiento. Es la condición secreta del lugar intermedio: el instante entre dos tiempos, entre lo que terminó y lo que aún no cobra forma. Hay un descubrimiento que aguarda a quien remonta una colina corriendo. Si mantienes la mirada fija en la meta —la cresta, el plano donde el esfuerzo hallará fin— las piernas se hacen plomo. El cuerpo se rebela. No porque la subida sea más áspera, sino porque la atención se ha contraído. Ya no estás pre...

Vivere l'istante tra due tempi

Image
Vivere l'istante tra due tempi Sulla presenza, la scissione e ciò che non può essere ricomposto Il tempo è misura del mutamento. Senza mutamento, il tempo tace. Quando nulla muta, il tempo si gela. Le stagioni scorrono e l'orologio batte le ore, ma il mutamento profondo — il risolversi in un nuovo stato d'essere — non giunge. Soggettivamente, restiamo sospesi nell'identico istante che abitavamo settimane, a volte mesi o anni fa. Non è paralisi. Non è ristagno. È la condizione segreta del luogo di mezzo: l'istante tra due tempi, tra ciò che è finito e ciò che non ha ancora preso forma. Vi è una scoperta che attende chi risale un colle correndo. Se tieni lo sguardo fisso alla meta — la cresta, il piano dove lo sforzo avrà fine — le gambe si fanno di piombo. Il corpo si ribella. Non perché la salita sia più aspra, ma perché l'attenzione si è contratta. Non sei più presente al camm...

Å leve i øyeblikket mellom to tider

Image
Å leve i øyeblikket mellom to tider Om tilstedeværelse, deling, og det som ikke kan settes sammen igjen Tid er et mål på endring. Ingen endring, ingen tid. Når ingenting vesentlig endres, føles tiden frossen. Årstidene går og klokken markerer timer, men den meningsfulle endringen — oppløsningen til en ny værenstilstand — uteblir. Subjektivt forblir vi sittende fast i nøyaktig det samme øyeblikket vi opplevde for uker, noen ganger måneder eller år siden. Dette er ikke lammelse. Dette er ikke stagnasjon. Dette er den spesifikke tilstanden til mellomrommet — øyeblikket mellom to tider, mellom det som tok slutt og det som ennå ikke har begynt. Det finnes en oppdagelse du kan gjøre mens du jogger opp en bakke. Når du holder øynene på målet — toppen, det flate området der anstrengelsen endelig vil ta slutt — blir bena tunge. Kroppen gjør opprør. Ikke fordi stigningen har blitt brattere, men fordi oppmerksomhe...